私のお客さまは、今月中にこの商品を必要としていました。
だから価格を少し安くしてくれれば、箱が壊れてても構わないと言った。
私は交換を薦めましたが、彼は断わったので、交換は必要なくなりました。
しかしこれまでのあなたの対応には感謝します。
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 18:03:29に投稿されました
My customer needed the product during this month.
So if you lower a little bit the price, he said it is okay if the box is broken.
I recommended to exchange product but he refused so there is no need for exchange the product any more.
But I am very grateful to how you handled this until now.
So if you lower a little bit the price, he said it is okay if the box is broken.
I recommended to exchange product but he refused so there is no need for exchange the product any more.
But I am very grateful to how you handled this until now.
★★★★☆ 4.0/1
評価
44
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 18:08:54に投稿されました
My customer need this product this month.
So he said that he don't mind if the price can be cheaper even if the box is broken.
I recommended him to replace the product, but he refused it, so there is no need for replacement.
But, I really appreciate your cooperation until now.
kazu_aさんはこの翻訳を気に入りました
So he said that he don't mind if the price can be cheaper even if the box is broken.
I recommended him to replace the product, but he refused it, so there is no need for replacement.
But, I really appreciate your cooperation until now.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 18:15:39に投稿されました
My customer needed this product in this month.
If we price it down, he doesn't care even though the box damaged.
I recommended the exchange but he refused the offer. So we don't need to replace it.
However, I appreciate your corporation.
kazu_aさんはこの翻訳を気に入りました
If we price it down, he doesn't care even though the box damaged.
I recommended the exchange but he refused the offer. So we don't need to replace it.
However, I appreciate your corporation.
★★★☆☆ 3.0/1