Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 移動が楽ちん 夏休みに一か月かけてヨーロッパをまわりました。こちらのヨーロッパバスは移動が楽なうえに電車が通っていない小さな町にも立ち寄ることができるので...
翻訳依頼文
移動が楽ちん
夏休みに一か月かけてヨーロッパをまわりました。こちらのヨーロッパバスは移動が楽なうえに電車が通っていない小さな町にも立ち寄ることができるので、ロマンチック街道をゆっくりまたは駆け足で観光することが出来ます。荷物もバスに預けたままで非常に楽でした。荷物を持っての電車移動は体力を消耗するので私はヨーロッパバスにして正解でした
夏休みに一か月かけてヨーロッパをまわりました。こちらのヨーロッパバスは移動が楽なうえに電車が通っていない小さな町にも立ち寄ることができるので、ロマンチック街道をゆっくりまたは駆け足で観光することが出来ます。荷物もバスに預けたままで非常に楽でした。荷物を持っての電車移動は体力を消耗するので私はヨーロッパバスにして正解でした
3_yumie7
さんによる翻訳
Comfortable travel
I toured around Europe for one month in the summer vacation.
The Europa‐Bus is convenient to move from one place to another. In addition, they allowed me to visit small towns that do not have train services. So I could explore slowly or quickly the Romantic Road. It was also helpful that I could store my luggage in the bus. Traveling by trains with a luggage is exhausting, so I did well to use Europa‐Bus.
I toured around Europe for one month in the summer vacation.
The Europa‐Bus is convenient to move from one place to another. In addition, they allowed me to visit small towns that do not have train services. So I could explore slowly or quickly the Romantic Road. It was also helpful that I could store my luggage in the bus. Traveling by trains with a luggage is exhausting, so I did well to use Europa‐Bus.