Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] トレドの魅力にみんなハッピー! 家族旅行inスペインで宿泊先があるマドリードから少し足を伸ばそうとトレドに行きました。現地で自分たちで行くよりも短時間でい...
翻訳依頼文
トレドの魅力にみんなハッピー!
家族旅行inスペインで宿泊先があるマドリードから少し足を伸ばそうとトレドに行きました。現地で自分たちで行くよりも短時間でいろんなところが見れるし、手続きも楽チンなので申し込んだんですが、ほんとに行きたいところ、見たい場所が凝縮されたツアーでした。なんと言っても、ツアーなのに自分たち家族のペースも守れる、ちょうどいいツアーだったのが嬉しかったです。ガイドさんも明るくトレドについてとっても詳しい方だったので本当に満足できるツアーでした。
家族旅行inスペインで宿泊先があるマドリードから少し足を伸ばそうとトレドに行きました。現地で自分たちで行くよりも短時間でいろんなところが見れるし、手続きも楽チンなので申し込んだんですが、ほんとに行きたいところ、見たい場所が凝縮されたツアーでした。なんと言っても、ツアーなのに自分たち家族のペースも守れる、ちょうどいいツアーだったのが嬉しかったです。ガイドさんも明るくトレドについてとっても詳しい方だったので本当に満足できるツアーでした。
horikawam
さんによる翻訳
Everyone is Happy with Toledo's Charm
For our family's trip in Spain we spread out from our lodgings in Madrid and went to Toledo. In a short time we could see various places, and the procedures were much easier so we decided to apply for a tour instead of going on our own. It ended up being a tour where all of the places we wanted to go were condensed into one. When it is all said and done, although it was a tour, our family's pace was taken into consideration and it we were happy with how perfect it was for us. Because the guide had a bright personality and was very familiar with Toledo, this is a tour that we were very satisfied with.
For our family's trip in Spain we spread out from our lodgings in Madrid and went to Toledo. In a short time we could see various places, and the procedures were much easier so we decided to apply for a tour instead of going on our own. It ended up being a tour where all of the places we wanted to go were condensed into one. When it is all said and done, although it was a tour, our family's pace was taken into consideration and it we were happy with how perfect it was for us. Because the guide had a bright personality and was very familiar with Toledo, this is a tour that we were very satisfied with.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
horikawam
Starter