Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 列車からの絶景 ベルニナ急行では、車窓からの雪山、湖、白、黄色、紫の高山植物とすばらしい景色でした。座席に座っているだけで楽々と標高2500メートルのアル...
翻訳依頼文
列車からの絶景
ベルニナ急行では、車窓からの雪山、湖、白、黄色、紫の高山植物とすばらしい景色でした。座席に座っているだけで楽々と標高2500メートルのアルプスの山々を見ることができました。サンモリッツでは、湖畔を散策しのんびりできました。英語ツアーでしたがガイドさんの英語がクリアーで全く問題ありませんでした。このツアーは、高齢の方でも満足できると思います。
ベルニナ急行では、車窓からの雪山、湖、白、黄色、紫の高山植物とすばらしい景色でした。座席に座っているだけで楽々と標高2500メートルのアルプスの山々を見ることができました。サンモリッツでは、湖畔を散策しのんびりできました。英語ツアーでしたがガイドさんの英語がクリアーで全く問題ありませんでした。このツアーは、高齢の方でも満足できると思います。
soulsensei
さんによる翻訳
Magnificent view from the train carriage
During the express train ride to Bernina, I could admire the magnificent scenery from the window seat of the train, including snow-capped mountains, lakes and tall trees adorned in rich hues of white, yellow and purple. Just sitting on the seat alone enabled me to view with pleasure the Alps mountains towering about 2500 meters. At Saint Moritz, I could stroll leisurely by the lake. Although I joined an English tour, the tour guide spoke very clear English and so, I did not have any problems understanding him. I think this tour will satisfy even elderly people.
During the express train ride to Bernina, I could admire the magnificent scenery from the window seat of the train, including snow-capped mountains, lakes and tall trees adorned in rich hues of white, yellow and purple. Just sitting on the seat alone enabled me to view with pleasure the Alps mountains towering about 2500 meters. At Saint Moritz, I could stroll leisurely by the lake. Although I joined an English tour, the tour guide spoke very clear English and so, I did not have any problems understanding him. I think this tour will satisfy even elderly people.