Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] EMSジャパンを利用して出荷していますか?発送目的のみ使用する請求書に100米ドルと記入ができるでしょうか?可能であるのならば、フィリピンへ出荷が可能です...

この英語から日本語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん risurisu さん delrey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/20 21:10:39 閲覧 5727回
残り時間: 終了

Are you shipping by EMS Japan? Can you put $100.00 in the invoice only for shipping purpose. If you can then you can ship to the Philippines. I'm in the Philippines now. Tax in the Philippines is $50 for every $100.00 invoice. If you declare the real price then my tax will be another $150.00 which will make the lens to expensive. Can you make your invoice $100.00?

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/20 21:17:24に投稿されました
EMSジャパンを利用して出荷していますか?発送目的のみ使用する請求書に100米ドルと記入ができるでしょうか?可能であるのならば、フィリピンへ出荷が可能です。私は今、フィリピンにいます。フィリピンの税金は100米ドルの請求書につき50米ドル掛かります、もしあなたが本当の価格で申請を行うと、私は150米ドルの税金の支払いを別途請求されてしまい、レンズの価格より高くついてしまいます。請求書を100米ドルで作成可能でしょうか?
risurisu
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2015/01/20 21:26:33に投稿されました
EMS Japanを使っての発送でしょうか。発送目的のためだけに、請求書の表示を$100.00にしていただくことはできますか?もしそうしていただければ、フィリピンへ発送していただくことができます。私は今フィリピンにいるのです。フィリピンでは$100.00の請求書につき$50の税金がかかってしまいます。もしあなたが本当の金額を申告なさった場合、私はさらに$150.00の税金を払わなければならず、レンズへの支払いが非常に高額になってしまいます。なので、請求書の表示を$100.00にしていただけますでしょうか。
★★★☆☆ 3.0/1
delrey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/20 21:22:13に投稿されました
日本からEMSで送って頂けますか?請求書には、輸入のため100ドルと記載して頂けないでしょうか。それが可能であれば、フィリピンまで送って下さい。
私は今、フィリピンに住んでいます。フィリピンでは、100ドルの請求書ごとに50ドル税金がかかるのです。本当の価格を請求書に記載すると、私は150ドル余分に税金を支払わなければならず、レンズが高額になってしまいます。請求書を100ドルとしていただけますか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。