翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2015/01/20 21:26:33
Are you shipping by EMS Japan? Can you put $100.00 in the invoice only for shipping purpose. If you can then you can ship to the Philippines. I'm in the Philippines now. Tax in the Philippines is $50 for every $100.00 invoice. If you declare the real price then my tax will be another $150.00 which will make the lens to expensive. Can you make your invoice $100.00?
EMS Japanを使っての発送でしょうか。発送目的のためだけに、請求書の表示を$100.00にしていただくことはできますか?もしそうしていただければ、フィリピンへ発送していただくことができます。私は今フィリピンにいるのです。フィリピンでは$100.00の請求書につき$50の税金がかかってしまいます。もしあなたが本当の金額を申告なさった場合、私はさらに$150.00の税金を払わなければならず、レンズへの支払いが非常に高額になってしまいます。なので、請求書の表示を$100.00にしていただけますでしょうか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
EMS Japanを使っての発送でしょうか。発送目的のためだけに、請求書の表示を$100.00にしていただくことはできますか?もしそうしていただければ、フィリピンへ発送していただくことができます。私は今フィリピンにいるのです。フィリピンでは$100.00の請求書につき$50の税金がかかってしまいます。もしあなたが本当の金額を申告なさった場合、私はさらに$150.00の税金を払わなければならず、レンズへの支払いが非常に高額になってしまいます。なので、請求書の表示を$100.00にしていただけますでしょうか。
修正後
EMS Japanを使っての発送でしょうか。輸送の事情のためだけに、インボイス(送り状)の表示を$100.00にしていただくことはできますか?もしそうしていただければ、フィリピンへ発送していただくことができます。私は今フィリピンにいるのです。フィリピンでは$100.00のインボイスにつき$50の税金がかかってしまいます。もしあなたが本当の金額を申告なさった場合、私はさらに$150.00の税金を払わなければならず、レンズへの支払いが非常に高額になってしまいます。なので、インボイスの表示を$100.00にしていただけますでしょうか。
インボイスは税関に提出することが義務付けられている書類で、請求書とは異なります。
なるほど!勉強になりました。ありがとうございました。