Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 今回のお取引の件ですが 配送された商品を調べたところ 保管期間が過ぎたため 日本に戻ってきていることがわかりました すぐに返金対応致します ご...
翻訳依頼文
こんにちわ
今回のお取引の件ですが
配送された商品を調べたところ
保管期間が過ぎたため
日本に戻ってきていることがわかりました
すぐに返金対応致します
ご確認下さい
こんにちわ
今回のお取引の件ですが
このままご迷惑をお掛けする訳にはいかないので
返金対応致します
この度はお待たせすることになってしまい
申し訳ありません
こんにちわ
返金につきましては1月18日に
paypalから支払われています
当方でも確認済みです
お客様ご自身でも確認してみてもらえますか
宜しくお願い致します
今回のお取引の件ですが
配送された商品を調べたところ
保管期間が過ぎたため
日本に戻ってきていることがわかりました
すぐに返金対応致します
ご確認下さい
こんにちわ
今回のお取引の件ですが
このままご迷惑をお掛けする訳にはいかないので
返金対応致します
この度はお待たせすることになってしまい
申し訳ありません
こんにちわ
返金につきましては1月18日に
paypalから支払われています
当方でも確認済みです
お客様ご自身でも確認してみてもらえますか
宜しくお願い致します
3_yumie7
さんによる翻訳
Hello,
For the transaction of this time,
when we made a research, we found that the item had returned to Japan as the storage term had expired.
We will issue a refund immediately.
Please confirm.
Hello,
As for the transaction of this time,
we can not cause you any inconvenience, so we will issue a refund.
We are sorry to have kept you waiting,
Hello,
As for the refund, it has been paid on January 18 via PayPal.
We have confirmed it.
Could you please check it. Thank you.
For the transaction of this time,
when we made a research, we found that the item had returned to Japan as the storage term had expired.
We will issue a refund immediately.
Please confirm.
Hello,
As for the transaction of this time,
we can not cause you any inconvenience, so we will issue a refund.
We are sorry to have kept you waiting,
Hello,
As for the refund, it has been paid on January 18 via PayPal.
We have confirmed it.
Could you please check it. Thank you.