Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これは、これ以上ない最高の物についてです。インプット、スイッチ、トーンコントロール、ボリュームコントロール、など、全て揃っています。テストも行い、ノイズや...

翻訳依頼文
This is about as good as it gets. All inputs, switches, tone controls, volume control, etc. have been tested and are noise and click free. All lights work properly to illuminate the lettering and indicators as designed. There are few blemishes and inside the pre-amp is very nice. Pan Loc system funtions as it should. Of note is the typical "bubbling" in the glass around the headphone jack, power indicator and along the top/bottom of the glass (could not get to show up well in pics). I will provide a printed owners manual with this unit.

gloria さんによる翻訳
このユニットは最高に素晴らしい。全てのインプット、スイッチ類、調整、音量調整などはテスト済みで、ノイズもクリック音もありません。全ての照明類はレタリングとインジケーターを設計どおりに適切に照らすように作動します。染みはほとんどなく、プリアンプの内部は良好な状態です。パンロックシステムは作動すべきように作動します。注目すべきは、ヘッドフォンジャックやパワー・インジケーターやアナログのガラスのトップ/ボトムまわりのガラス部品付近でよくある「バブリング」です(写真では良くお見せすることができませんでした)。このユニットの取扱説明書もご提供します。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
544文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,224円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する