Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 葛飾区内企業を始めとする町工場の技術・製品・魅力を発信する、町工場見本市が2月12日(木)・13日(金)、国際フォーラムで開催される。 同展は、葛飾区と...

翻訳依頼文
葛飾区内企業を始めとする町工場の技術・製品・魅力を発信する、町工場見本市が2月12日(木)・13日(金)、国際フォーラムで開催される。

同展は、葛飾区とその周辺自治体の製造業、町工場を中心として一同に展示・商談を行なう産業見本市。初開催の今回は区内外の110社を超える企業が出展する。

会期中には、世界初の推進7800メートルでの3Dハイビジョン動画撮影に成功した深海探査船「江戸っ子1号」の展示・講演や、マッスルスーツの体験など地元企業の最新技術に触れる企画イベントも予定されている
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
The trade show of family-run business that send techniques, products and attractions of small factories beginning from business in Katsushika Ward will be held at the International Forum on Feburuary 12 (Thur) and 13 (Fri).

This is an industry trade show that all exhibitions and business negotiations are held at the center of family-run business including the manufacturing industries in Katsushika Ward and autonomous communities around. Over 110 companies both inside and outside the ward will exhibit at the first time.

During the period of it, it will be scheduled that the deep-sea probe vehicle "Edokko No. 1" succeeded 3D High-Vision Video under 7800 meters promoted in the world for the first time will be held and performed and the most advanced technology events including the experience of Muscle Suit in the local business as the chance of contact.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間