[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお待ち頂くことになり申し訳ありません お客様のお気持ちは理解できます 今は商品が15日迄に届くことを祈るばかりです 商品の到着までもうしばらくお待...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん akashic_chr0nicler さん chrknd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/10 00:04:52 閲覧 2873回
残り時間: 終了

この度はお待ち頂くことになり申し訳ありません
お客様のお気持ちは理解できます
今は商品が15日迄に届くことを祈るばかりです
商品の到着までもうしばらくお待ち下さいませ

残念な報告があります
今回ご用意した商品が20周年バージョンではない物でした
色んな仕入れ先を確認したのですが
20周年バージョンは用意できませんでした
すぐに返金致します
またお詫びとしてセーラームーンのポーチを
サービスしようと思うのですがいかがでしょうか
この度は期待に応えられず申し訳ありません
ご連絡お待ちしています

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/10 00:09:46に投稿されました
Sorry for making you wait this time.
I understand how you feel.
The only thing I can do is to pray that the item will arrive before 15th.
Please kindly wait a little while till it reaches you.

I regret to inform you the following.
The item I prepared this time was not 20th anniversary version.
I checked with various suppliers but I could not find 20th anniversary version.
I will make refund immediately.
Also, as a sign of my apology I'd like to offer you a Sailor Moon pouch, what do you think?
I'm sorry for not meeting your expectation this time.
I'll be waiting for your reply.
akashic_chr0nicler
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/10 00:25:51に投稿されました
We are terribly sorry to have you waiting.
We understand your feelings.
Right now we could only keep praying that the merchandise would arrive by the 15th of January.
Please wait just a little more until it reached us.

We also have an unfortunate event to report.
It turns out that the merchandise we could arrange for is not the 20th anniversary version.
We contacted various suppliers to confirm the situation, yet we failed to arrange for the 20th anniversary version.
We will refund you immediately.
We also considered sending you a Sailor Moon pouch free of charge as an apology, would that be all right with you?
We are sorry that we could not answer your expectation this time.
We await your reply.

★★★☆☆ 3.0/1
chrknd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/10 00:29:21に投稿されました
We apologize for keeping you waiting.
We truly regret to disappoint you.
We are working hard to get the item you ordered delivered by 15th so please bear with us a little longer until the arrival of the item.

We have to tell you a bad news.
The item was not the 20th anniversary version.
We checked with numbers of suppliers but couldn't have 20th anniversary version in stock.
We will make sure to refund you soon.
As a mere token of our apology, we'd like to offer you a complimentary Sailormoon pouch if you would like.
We apologize for not being able to meet your expectation this time.
We look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。