Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお待ち頂くことになり申し訳ありません お客様のお気持ちは理解できます 今は商品が15日迄に届くことを祈るばかりです 商品の到着までもうしばらくお待...
翻訳依頼文
この度はお待ち頂くことになり申し訳ありません
お客様のお気持ちは理解できます
今は商品が15日迄に届くことを祈るばかりです
商品の到着までもうしばらくお待ち下さいませ
残念な報告があります
今回ご用意した商品が20周年バージョンではない物でした
色んな仕入れ先を確認したのですが
20周年バージョンは用意できませんでした
すぐに返金致します
またお詫びとしてセーラームーンのポーチを
サービスしようと思うのですがいかがでしょうか
この度は期待に応えられず申し訳ありません
ご連絡お待ちしています
お客様のお気持ちは理解できます
今は商品が15日迄に届くことを祈るばかりです
商品の到着までもうしばらくお待ち下さいませ
残念な報告があります
今回ご用意した商品が20周年バージョンではない物でした
色んな仕入れ先を確認したのですが
20周年バージョンは用意できませんでした
すぐに返金致します
またお詫びとしてセーラームーンのポーチを
サービスしようと思うのですがいかがでしょうか
この度は期待に応えられず申し訳ありません
ご連絡お待ちしています
transcontinents
さんによる翻訳
Sorry for making you wait this time.
I understand how you feel.
The only thing I can do is to pray that the item will arrive before 15th.
Please kindly wait a little while till it reaches you.
I regret to inform you the following.
The item I prepared this time was not 20th anniversary version.
I checked with various suppliers but I could not find 20th anniversary version.
I will make refund immediately.
Also, as a sign of my apology I'd like to offer you a Sailor Moon pouch, what do you think?
I'm sorry for not meeting your expectation this time.
I'll be waiting for your reply.
I understand how you feel.
The only thing I can do is to pray that the item will arrive before 15th.
Please kindly wait a little while till it reaches you.
I regret to inform you the following.
The item I prepared this time was not 20th anniversary version.
I checked with various suppliers but I could not find 20th anniversary version.
I will make refund immediately.
Also, as a sign of my apology I'd like to offer you a Sailor Moon pouch, what do you think?
I'm sorry for not meeting your expectation this time.
I'll be waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...