[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお待ち頂くことになり申し訳ありません お客様のお気持ちは理解できます 今は商品が15日迄に届くことを祈るばかりです 商品の到着までもうしばらくお待...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん akashic_chr0nicler さん chrknd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/10 00:04:52 閲覧 2871回
残り時間: 終了

この度はお待ち頂くことになり申し訳ありません
お客様のお気持ちは理解できます
今は商品が15日迄に届くことを祈るばかりです
商品の到着までもうしばらくお待ち下さいませ

残念な報告があります
今回ご用意した商品が20周年バージョンではない物でした
色んな仕入れ先を確認したのですが
20周年バージョンは用意できませんでした
すぐに返金致します
またお詫びとしてセーラームーンのポーチを
サービスしようと思うのですがいかがでしょうか
この度は期待に応えられず申し訳ありません
ご連絡お待ちしています

Sorry for making you wait this time.
I understand how you feel.
The only thing I can do is to pray that the item will arrive before 15th.
Please kindly wait a little while till it reaches you.

I regret to inform you the following.
The item I prepared this time was not 20th anniversary version.
I checked with various suppliers but I could not find 20th anniversary version.
I will make refund immediately.
Also, as a sign of my apology I'd like to offer you a Sailor Moon pouch, what do you think?
I'm sorry for not meeting your expectation this time.
I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。