Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「商品名」は、私の友人たちも手に入れたくて探しています。 あなたが「商品名」を販売される時は、ぜひ購入したい。 少なくとも5人の友だちが「商品名」を欲しが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

schalker22による依頼 2015/01/08 09:36:51 閲覧 1188回
残り時間: 終了

「商品名」は、私の友人たちも手に入れたくて探しています。
あなたが「商品名」を販売される時は、ぜひ購入したい。
少なくとも5人の友だちが「商品名」を欲しがっています。

また、できれば私はこれからの試合ごとに発行される「商品名2」を手に入れたい。
あなたが毎試合ごと、私に販売してくれるのであれば、喜んで購入させていただきます。

あなたの親切に心から感謝しています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 09:44:54に投稿されました
My friends are seeking for obtaining "item name."
When you sell "item name," I would love to purchase it.
At least 5 of my friends want "item name"

Also, if possible, I would like to obtain "item name 2" which will be issued at every match from now on.
If you are willing to sell it to me at every match, I would be glad to buy it.

I appreciate your kindness from the bottom of my heart.
schalker22さんはこの翻訳を気に入りました
schalker22
schalker22- 10年弱前
うまく言いたいことが伝えられそうです。ありがとうございました!
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 09:47:50に投稿されました
My friends are also eager to buy "" and looking for it.
When you sell "", I want to buy it.
At least, 5 friends want to buy ""

Also if possible, I want to get " 2", which will be issued in each game.
If you sell me it in each game, I am glad to buy it.

Thank you very much for your kindness.
schalker22さんはこの翻訳を気に入りました
schalker22
schalker22- 10年弱前
うまく言いたいことが伝えられそうです。ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。