Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] TL、DRバージョン 1. インドにおける初期段階の評価額は極限値に向かって増加を続ける 2. シンガポールのスタートアップ評価額の増勢は衰えない...

翻訳依頼文
TL;DR version

1. Early-stage valuations in India will continue to build towards a breaking point
2. Startup valuations in Singapore will continue rising unabated
3. Facebook will make its first big Asian acquisition
4. Google will continue to NOT make acquisitions in Asia
5. Sovereign investors will follow GIC’s and Temasek’s lead into funding late-stage tech firms
6. Large Chinese tech firms will invest outside their home market
7. Southeast Asia will see its first US$500 million tech startup exit
8. Japanese firms’ investment activity in Emerging Asia will remain steady
mars16 さんによる翻訳
TL、DRバージョン

1. インドにおける初期段階の評価額は極限値に向かって増加を続ける
2. シンガポールのスタートアップ評価額の増勢は衰えない
3. Facebookはアジアで初の買収を行う
4. Googleは引き続きアジアで買収を行わない
5. 後期段階にあるテクノロジー企業への資金提供で、ソブリン投資機関がGICとTemasekに続く
6. 中国の大手テクノロジー企業大手は国外で投資を行う
7. 東南アジアで5億米ドル級のテクノロジースタートアップが初めて退出する
8. 日本企業によるアジア新興市場での投資活動は引き続き堅調
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
570文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,282.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する