Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 5ドルが適用されたのは、住所が不完全であなた宛の荷物を私たちが受け取ったからだということを知っていただきたいのです。 この特別処置はお客様とお客様の荷物...

翻訳依頼文
Please be aware that a $5 fee was applied because we received a package for you with an incomplete address.
This special handling is to protect the customers and their packages and to ensure they are logged into the correct suite.
Thank you for understanding. The hold has been removed from your package and you may submit a ship request at any time from your Inbox.
And please feel free to contact your merchants and inform them to always use your correct and complete address to avoid any problems or delays.
The package arrived from Unknown with tracking number VI081959430US and contains a Model Collectible Car. Please feel free to confirm this directly from your Inbox.
gloria さんによる翻訳
$5という料金は、住所記載が不完全なあなた宛の荷物を当社が受け取ったことに対するものであることをご承知おきください。
特別な取り扱いとは、お客様とその荷物を保護すること及びそれらの荷物が正しい部屋へ届けられることを保証するためのものです。
ご理解に感謝します。あなたの荷物についての保留は解除されましたので、あなたの印ボックスからいつでも発送要求することができます。
また、問題や遅延が起きないように、出品者に連絡を取ってあなたの正しい住所を書くように通知することはご遠慮なく行っていただいて結構です。
追跡番号VI081959430USがついた荷物はUnknownさんから届き、その中にはモデル・コレクティブル・カーが含まれています。お気軽にあなたのインボックスから直接ご確認ください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
675文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,519.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する