Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昨日カスタマーサポートに電話をしました。 日本政府と法務局が発行した公的なドキュメントの写真を2種類添付しました。 また、仕入先からのレシートを2枚添...
翻訳依頼文
私は昨日カスタマーサポートに電話をしました。
日本政府と法務局が発行した公的なドキュメントの写真を2種類添付しました。
また、仕入先からのレシートを2枚添付しました。
我々はNショウでアメリカや世界中の素晴らしいギターや最先端の楽器を
リサーチして日本のお客様や世界のお客様に紹介したいと考えています。
我々はeBayで販売をしていますが、日本やベトナムでも楽器販売ビジネスを拡大したいです。
既に日本からアメリカへの3人分の航空チケットとホテルは支払済です。
どうぞ宜しくお願いいたします。
日本政府と法務局が発行した公的なドキュメントの写真を2種類添付しました。
また、仕入先からのレシートを2枚添付しました。
我々はNショウでアメリカや世界中の素晴らしいギターや最先端の楽器を
リサーチして日本のお客様や世界のお客様に紹介したいと考えています。
我々はeBayで販売をしていますが、日本やベトナムでも楽器販売ビジネスを拡大したいです。
既に日本からアメリカへの3人分の航空チケットとホテルは支払済です。
どうぞ宜しくお願いいたします。
I called Customer Support yesterday.
I attached two types of photos for the official documents and they are issued by the Japanese government and the Legal Affairs Bureau.
I also attached two receipts from our supplier.
At the N show, we are thinking about introducing exceptional guitars from America and all over the world in addition to the newest musical instruments to our Japanese and worldwide customers through research.
We are currently selling on eBay but we'd also like to expand our business of selling musical instruments to Japan and Vietnam as well. We have already paid for the flight ticket and the hotel for three, from Japan to America.
I look forward to your reply.
I attached two types of photos for the official documents and they are issued by the Japanese government and the Legal Affairs Bureau.
I also attached two receipts from our supplier.
At the N show, we are thinking about introducing exceptional guitars from America and all over the world in addition to the newest musical instruments to our Japanese and worldwide customers through research.
We are currently selling on eBay but we'd also like to expand our business of selling musical instruments to Japan and Vietnam as well. We have already paid for the flight ticket and the hotel for three, from Japan to America.
I look forward to your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 10分