Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 伸久 真面目で世話やきの変態。メガネバージョン...少数のメガネマニアに大変好評でした。私もすき あと脱ぐとすごい設定。やっと担当さんからマッチョ解禁令...

翻訳依頼文
伸久
真面目で世話やきの変態。メガネバージョン...少数のメガネマニアに大変好評でした。私もすき あと脱ぐとすごい設定。やっと担当さんからマッチョ解禁令をいただきまった。バンザーイ!

百乃
バタバタと連載をはじめていくうえでピシッと性格づけができなかった主人公(私そんなのばっか)
体は現在進行形で成長中。カンタは”母をたずねる子供にはやっぱサルだろう”と悪ノりでつくったおサルです。


ああ ああ 雨の尾張横須賀...
tatsuoishimura さんによる翻訳
Nobuhisa
He is a serios and meddlesome pervert. His wearing glasses version ... was very popular with few glasses enthusiasts. I also like it. And the setting when he undresses is amazing, too. The person in charge lifted the ban on the macho style at last. Hurrah!

Momono
A chief character whose character I could not describe very well as I began the serialization hurriedly (as always the case for me).
The body is growing up in the present progressive. Kanta is a monkey I created with a joke that afterall a monkey will do for a kid looking for the mother.


Oh, like that rainy Owari, Yokosuka...

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
205文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,845円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...