Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で楽器販売店をしている*と言います。 来年のNショウに行く予定です。 我々は楽器メーカーではないのでブースを出店するのではなく、商談が目的です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん soulsensei さん n071279 さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/25 12:53:45 閲覧 2276回
残り時間: 終了

私は日本で楽器販売店をしている*と言います。
来年のNショウに行く予定です。
我々は楽器メーカーではないのでブースを出店するのではなく、商談が目的です。
アメリカや世界中の商品を見て、日本のマーケットでビジネスになりそうな
製品を見つけたいと考えています。

先日、こちらでアカウントを所得しました。
私の他に3名で日本から行く予定です。
バッチを買う必要があると思いますが、どこで、どのように
手続きをすればよいでしょうか?
次に何をすべきかアドバイスをください。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 13:01:38に投稿されました
My name is X, and I manage a musical instrument store in Japan.
I plan to attend the N show next year.
We are not an instrument manufacturer, so we do not plan to set up a booth. Our purpose is to talk business.
We would like to take a look at ones from the US and around the world and find ones that appeal to Japan’s market.

The other day we obtained an account here.
Three of us will come from Japan.
We need to buy batches. Please tell me how to register and how to proceed.
Please tell me what to do next.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 13:00:05に投稿されました
I am working at a shop that sells musical instruments in Japan.
I have plans to go to N shop next year.
We are neither a manufacturer of musical instruments nor a store that manages booths; we would like to have a business discussion.
Seeing the products from America and the world over, we think they have the potential to bring in a lot of business if we carry out marketing in Japan.
I am thinking of finding suitable instruments.

The other day, I set up an account here.
Other than me, another three of my co-workers will be coming with me from Japan.
I think it's necessary for us to buy badges. However, in regards to the administrative work, how and where should we carry out the procedures.
I would appreciate it if you could give me some advice.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
soulsensei
soulsensei- 10年弱前
"N shop" should be "N show"
akiy501890
akiy501890- 10年弱前
Thank you!
n071279
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 13:14:06に投稿されました
I am * and manage a musical instrument store in Japan.
I am going to visit N show next year.
We are not a musical instrument maker so the purpose of the visit is not running a booth but is business meeting.
I will look around the US and worldwide products and wish to find salable products in Japanese market.

Recently I have got an account here.
Three people with me are going to visit from Japan.
I think we need to buy a batch but I do not know where and how to register.
Please give me your advice what I have to do next.
★★★★☆ 4.0/1
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 14:44:47に投稿されました
I'm X running a intrument store in Japan.
I am planning to go to the N show next year.
Since we are not intrument manufacture, so we go there for business talk but not participate in booth.
We wish we could find products adopt Japanese market by looking around all the product in the world like America.

We have got the account the other day and 3 staffs and me will go there from Japan.
Could you tell me where and how to buy badges, how to handle it out?
Please kindly give us advices.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。