翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/12/25 13:00:05

soulsensei
soulsensei 53 Translator and Writer こちらから今まで書いた記...
日本語

私は日本で楽器販売店をしている*と言います。
来年のNショウに行く予定です。
我々は楽器メーカーではないのでブースを出店するのではなく、商談が目的です。
アメリカや世界中の商品を見て、日本のマーケットでビジネスになりそうな
製品を見つけたいと考えています。

先日、こちらでアカウントを所得しました。
私の他に3名で日本から行く予定です。
バッチを買う必要があると思いますが、どこで、どのように
手続きをすればよいでしょうか?
次に何をすべきかアドバイスをください。


英語

I am working at a shop that sells musical instruments in Japan.
I have plans to go to N shop next year.
We are neither a manufacturer of musical instruments nor a store that manages booths; we would like to have a business discussion.
Seeing the products from America and the world over, we think they have the potential to bring in a lot of business if we carry out marketing in Japan.
I am thinking of finding suitable instruments.

The other day, I set up an account here.
Other than me, another three of my co-workers will be coming with me from Japan.
I think it's necessary for us to buy badges. However, in regards to the administrative work, how and where should we carry out the procedures.
I would appreciate it if you could give me some advice.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/30 07:45:20

完璧な訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加