Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 国際ミーティングエキスポの開会式後に行なわれた基調講演には、日本総合研究所理事長・多摩大学学長・三井物産戦略研究所会長の寺島実郎氏が登壇。「観光立国への戦...
翻訳依頼文
国際ミーティングエキスポの開会式後に行なわれた基調講演には、日本総合研究所理事長・多摩大学学長・三井物産戦略研究所会長の寺島実郎氏が登壇。「観光立国への戦略的視座」をテーマに、技術偏重から脱却した日本の次世代産業モデルとしての観光やMICEについて語った。
工業生産力を背景にした通称国家から、高度なサービス業への「新たな産業感に立つ産業創生戦略」が必要とし、その有効な手段として観光産業の発展を掲げた。統合型リゾートや医療ツーリズム、コンベンション、産業観光の強化が必要とした。
工業生産力を背景にした通称国家から、高度なサービス業への「新たな産業感に立つ産業創生戦略」が必要とし、その有効な手段として観光産業の発展を掲げた。統合型リゾートや医療ツーリズム、コンベンション、産業観光の強化が必要とした。
sujiko
さんによる翻訳
Mr.Jitsuro Terashima who is a president of Japan Institute who concurrently serves for chairman of Mitsui Global Strategic Studies Institute and President of Tama University made a keynote speech after an opening ceremony of the international meeting exposition. He talked about tourism and MICE as a model of the next generation industry in Japan where a technology has not been emphasized any more based on a theme of a "quietly looking at a tourism country strategically".
He said that what we call the "strategy of creating an industry at a new industry" from a nation with the background of industrial manufacturing power to a service industry at a high level was necessary, and he specified a development of the tourism industry as its effective means. We need to reinforce an integrated resort, medical tourism, convention and industrial tourism.
He said that what we call the "strategy of creating an industry at a new industry" from a nation with the background of industrial manufacturing power to a service industry at a high level was necessary, and he specified a development of the tourism industry as its effective means. We need to reinforce an integrated resort, medical tourism, convention and industrial tourism.