Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ドレスのオーダーは決まりましたが、アクセサリーと一緒に送って欲しいので アクセサリーのカタログ待ってます。 今回セット販売になっていますが、これから本格...
翻訳依頼文
ドレスのオーダーは決まりましたが、アクセサリーと一緒に送って欲しいので
アクセサリーのカタログ待ってます。
今回セット販売になっていますが、これから本格的に販売していくにあたって
セット販売よりも、サイズが選べる形での卸にして頂けませんか。
今回の注文はセットで結構です。
カタログの一部にモデルが着ていない商品が有りますが、それらの商品の
モデル画像を撮る予定はありますか
00のイメージ動画とはXXの様な感じですが、もう少し商品と商品の使い方
にフォーカスした約2分くらいの動画の事です
アクセサリーのカタログ待ってます。
今回セット販売になっていますが、これから本格的に販売していくにあたって
セット販売よりも、サイズが選べる形での卸にして頂けませんか。
今回の注文はセットで結構です。
カタログの一部にモデルが着ていない商品が有りますが、それらの商品の
モデル画像を撮る予定はありますか
00のイメージ動画とはXXの様な感じですが、もう少し商品と商品の使い方
にフォーカスした約2分くらいの動画の事です
kanon84
さんによる翻訳
I have decided the dresses to order, but I would like for you to send it together with the accessories, so I am waiting for the accessory catalog.
The sales are in sets this times, but in order to keep increasing the sales, would you be able to sell wholesale, so I could choose the sizes, instead of in sets?
For this times, the sets will do.
There are some products that the models are not wearing in the catalog. Are you planning on taking pictures of models wearing them in the future?
The image picture for 00 looks rather XX. I am talking about a video of about 2 minutes focusing a bit more on products and how to use them.
The sales are in sets this times, but in order to keep increasing the sales, would you be able to sell wholesale, so I could choose the sizes, instead of in sets?
For this times, the sets will do.
There are some products that the models are not wearing in the catalog. Are you planning on taking pictures of models wearing them in the future?
The image picture for 00 looks rather XX. I am talking about a video of about 2 minutes focusing a bit more on products and how to use them.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
kanon84
Senior