Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 質問した内容と全く異なる返答がきました。 内容をよく確認して下さい。 商品名は(A)です。 販売者も発送も(B社)の商品です。 前回購入時の送料は$24....
翻訳依頼文
質問した内容と全く異なる返答がきました。
内容をよく確認して下さい。
商品名は(A)です。
販売者も発送も(B社)の商品です。
前回購入時の送料は$24.06
今、購入しようとすると送料が$203.97と表示されます。
送付先は日本です。
前回購入時からわずかしか期間は経過していません。
この短期間でなぜこれだけ送料の変更があるのですか?
商品を確認していただくため、現在私のカート内に(A)を入れてあります。
よく確認して下さい。
内容をよく確認して下さい。
商品名は(A)です。
販売者も発送も(B社)の商品です。
前回購入時の送料は$24.06
今、購入しようとすると送料が$203.97と表示されます。
送付先は日本です。
前回購入時からわずかしか期間は経過していません。
この短期間でなぜこれだけ送料の変更があるのですか?
商品を確認していただくため、現在私のカート内に(A)を入れてあります。
よく確認して下さい。
ctplers99
さんによる翻訳
I had a completely different reply from what I asked.
Please check more on the details.
The name of the merchandise is (A).
The seller and the shipper of it is (B company).
The shipping cost I purchased previously was 24.06 dollars.
The shipping cost is displayed to be 203.97 dollars this time if I purchase it.
The destination to be received is Japan.
Only a little time passed since I purchased the merchandise previously.
Why is the shipping cost changed dramatically in this short interval?
I put (A) into my cart now so that you can check on the merchandise.
Please check on it well.
Please check more on the details.
The name of the merchandise is (A).
The seller and the shipper of it is (B company).
The shipping cost I purchased previously was 24.06 dollars.
The shipping cost is displayed to be 203.97 dollars this time if I purchase it.
The destination to be received is Japan.
Only a little time passed since I purchased the merchandise previously.
Why is the shipping cost changed dramatically in this short interval?
I put (A) into my cart now so that you can check on the merchandise.
Please check on it well.