Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの荷物を調査した所添付画像にもある通り、12月17日にあなたの家にお届けが完了している様です 一度ご確認頂きもし荷物が届いていないのであればUSPS...
翻訳依頼文
あなたの荷物を調査した所添付画像にもある通り、12月17日にあなたの家にお届けが完了している様です
一度ご確認頂きもし荷物が届いていないのであればUSPSに確認を取って貰えますでしょうか
まず初めに私は昨日あなたにメッセージを送りましたが確認して頂けましたか?
下記がそのメッセージです
昨日のメッセージにもある通りあなたの荷物は追跡出来なくなっていて紛失の可能性が高い
私はアメリカのセラーからあなたの注文した商品と同じ物を購入し直接届けて貰うよう手配した
商品は12月23日に到着予定です
一度ご確認頂きもし荷物が届いていないのであればUSPSに確認を取って貰えますでしょうか
まず初めに私は昨日あなたにメッセージを送りましたが確認して頂けましたか?
下記がそのメッセージです
昨日のメッセージにもある通りあなたの荷物は追跡出来なくなっていて紛失の可能性が高い
私はアメリカのセラーからあなたの注文した商品と同じ物を購入し直接届けて貰うよう手配した
商品は12月23日に到着予定です
lebron_2014
さんによる翻訳
Upon investigating your luggage and as shown in the attachment photo, it seems that it has been delivered to your house last December 17.
Can you check once more and kindly confirm it with USPS in case the luggage has not been delivered?
First, were you able to confirm the message that I have sent to you yesterday?
The following is the contents of that message.
As indicated in the message yesterday, your luggage can no longer be tracked and it is very highly that it has been lost.
I have purchased the same product that you have ordered from an American seller and arranged for it to be directly delivered to you.
The product is scheduled to arrive on December 23.
Can you check once more and kindly confirm it with USPS in case the luggage has not been delivered?
First, were you able to confirm the message that I have sent to you yesterday?
The following is the contents of that message.
As indicated in the message yesterday, your luggage can no longer be tracked and it is very highly that it has been lost.
I have purchased the same product that you have ordered from an American seller and arranged for it to be directly delivered to you.
The product is scheduled to arrive on December 23.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...