Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとう。 前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。 また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。 そして、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ctplers99 さん alstomoko さん mynameisyuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tukaziによる依頼 2014/12/16 09:49:30 閲覧 3522回
残り時間: 終了

連絡をありがとう。
前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。
また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。
そして、あなたが腕時計の修理に多くの時間を費やしてしまい申し訳ございません。
我々はこの問題を解決するために、あなたが満足するようベストを尽くします。

修理に使用した$79.35を返金いたします。
確認してください。

よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 09:52:09に投稿されました
Thank you for your message.
We did not realize it when you contacted us before.
Also, we apologize that the watch that was delivered was defective.
Also, we are sorry that you had to spend much time having the watch repaired.
We will do our best to solve this project and make you satisfied.

We will refund the $79.35 you spent on the repair.
Please confirm it.
Thank you.
ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 10:06:42に投稿されました
Thank you for contacting us.
We couldn't notice your previous contact to us.
We'd also like to deeply apologize for the wrist watch being out of order that you got.
We also feel very sorry for your spending a lot of time repairing the wrist watch.
We'd like to make the best efforts to resolve this problem so that we can meet your satisfaction.

We issue a refund of 79.35 dollars you used to repair the wrist watch.
Please check on it.

Thank you for your understanding.
★★★★★ 5.0/1
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 10:00:12に投稿されました
Thank you for your contact.
We regret that we could not find your last contact and the watch that you received has a frailer. We are deeply sorry that you had to spend so much of your time to fix the watch’s problem. We will do everything in our power to solve this problem and make you satisfy.

We will refund you $79.35 for the repair of the watch.
Please confirm with this.

Thank you for your cooperation.
mynameisyuri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 10:00:42に投稿されました
Thank you for contacting us.
We were not able to notice your contact last time.
We'd like to apologize you sincerely for the watch having issues after fixing and for the volume of time that you've spent to fix the watch by yourself.
Please allow us to solve this problem and to satisfy you by what we can do.

We'd like to refund you the amount of $79.35 that you've paid us to fix the watch.
Please kindly confirm and let us know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。