Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとう。 前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。 また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。 そして、あな...
翻訳依頼文
連絡をありがとう。
前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。
また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。
そして、あなたが腕時計の修理に多くの時間を費やしてしまい申し訳ございません。
我々はこの問題を解決するために、あなたが満足するようベストを尽くします。
修理に使用した$79.35を返金いたします。
確認してください。
よろしくお願いいたします。
前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。
また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。
そして、あなたが腕時計の修理に多くの時間を費やしてしまい申し訳ございません。
我々はこの問題を解決するために、あなたが満足するようベストを尽くします。
修理に使用した$79.35を返金いたします。
確認してください。
よろしくお願いいたします。
ctplers99
さんによる翻訳
Thank you for contacting us.
We couldn't notice your previous contact to us.
We'd also like to deeply apologize for the wrist watch being out of order that you got.
We also feel very sorry for your spending a lot of time repairing the wrist watch.
We'd like to make the best efforts to resolve this problem so that we can meet your satisfaction.
We issue a refund of 79.35 dollars you used to repair the wrist watch.
Please check on it.
Thank you for your understanding.
We couldn't notice your previous contact to us.
We'd also like to deeply apologize for the wrist watch being out of order that you got.
We also feel very sorry for your spending a lot of time repairing the wrist watch.
We'd like to make the best efforts to resolve this problem so that we can meet your satisfaction.
We issue a refund of 79.35 dollars you used to repair the wrist watch.
Please check on it.
Thank you for your understanding.