Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとう。 前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。 また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。 そして、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ctplers99 さん alstomoko さん mynameisyuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tukaziによる依頼 2014/12/16 09:49:30 閲覧 3511回
残り時間: 終了

連絡をありがとう。
前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。
また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。
そして、あなたが腕時計の修理に多くの時間を費やしてしまい申し訳ございません。
我々はこの問題を解決するために、あなたが満足するようベストを尽くします。

修理に使用した$79.35を返金いたします。
確認してください。

よろしくお願いいたします。

Thank you for contacting us.
We couldn't notice your previous contact to us.
We'd also like to deeply apologize for the wrist watch being out of order that you got.
We also feel very sorry for your spending a lot of time repairing the wrist watch.
We'd like to make the best efforts to resolve this problem so that we can meet your satisfaction.

We issue a refund of 79.35 dollars you used to repair the wrist watch.
Please check on it.

Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。