Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
どうして発送できないのですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] どうして発送できないのですか?
翻訳依頼文
どうして発送できないのですか?
gloria
さんによる翻訳
Why you cannot ship it?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
15文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
11分
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
1. 問題が発生したらしく、6月12日金曜日より荷受のサービスセンターで荷物が止まったままです。 明後日、6月17日水曜日までに問題が解決されない場合は、注文をキャンセルいたしますので、PayPalを通じて代金の返金をお願い致します。 早急に返信願います。 2. 問題が発生したらしく、6月12日金曜日より荷受のサービスセンターで荷物が止まったままです。 注文をキャンセルいたしますので、代金の返金をお願い致します。
日本語 → 英語
現在、コロナの影響で日本からアメリカまでの輸送は、 Fedexのみが配送可能になっております。 送料は$80ですが、3~4日で配達いたします。 商品合計額が$500以上の場合、送料は$50でけっこうです。 - 現在、コロナの影響で日本からあなたの国までの航空便による輸送は、 大幅に遅延しています。 今後、商品合計額が$200を超える場合は、追加の送料なしで 速達郵便で配送いたします。 7日から10日で商品が到着すると思います。 再度、お買い物する場合は、$200以上をおすすめいたします。
日本語 → 英語
お久しぶりです! つい一週間前からWEBデザインの勉強を始めました。 WEB業界は変化が激しくて、10年前とはやり方が大きく変わっていたりして驚くことが沢山あるよ。 一年後ぐらいにWEBデザインを仕事にできているといいなぁ(楽観的過ぎ?w) 来年までにコロナが落ち着いているといいなぁ… この週末に、職場へ持っていくクッキーを沢山作りました。 明日が少し楽しみ♪ いつも温かい言葉を有難う! 貴方のメールは、毎回読んでいて心温まります。 私は何を書けばいいのか分からず、毎回こんなので申し訳ない。
日本語 → 英語
XX社からのコメントを送ります。 "試験結果の一部に基準から逸脱した結果がありますので、あなたはその点についての指摘は免れないでしょう。 例えば細菌Aが検出されているが、この結果はそのままでいいのですか? また資料Bがあるのであれば提出してください。日本語への翻訳は必須ではありません。" 私はXX社に資料Bを提出します。 承認審査を円滑に進めるため、XX社は私たちに新しい報告書の作成を依頼しています。 あなたはXX社からの依頼に対応可能ですか?
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する