Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] TencentとNew Orientalのジョイントベンチャーは英語学習アプリをローンチ TencentとNew Oriental Educatio...

翻訳依頼文
Tencent and New Oriental Joint Ventures Launches English-learning App

Tencent and New Oriental Education & Technology Group, the leading Chinese private school specializing in preparing students for English exams, established a joint venture earlier this year. The JV recently launched its first mobile app, Uda.

Uda, unsurprisingly, is for middle school and college students, to help them prepare for English exams. Behind the app there are a question database and algorithms that recommend questions based on a student’s capabilities. The app also generates analytics reports on users’ performance. There are and have been similar apps on the market. What Uda has leveraged are the resources and advantages of New Oriental. Answer and explanations for questions at Uda are provided by teachers from New Oriental, and some teachers are also on the app answering questions submitted by students. There are also tutorial videos from New Oriental available for free.

Currently the app has only been released on Android and is only available on Tencent’s MyApp store. It is expected services by the joint venture can easily gain users as almost all Chinese internet users go on Tencent’s platforms.
mars16 さんによる翻訳
TencentとNew Orientalのジョイントベンチャーは英語学習アプリをローンチ

TencentとNew Oriental Education & Technology Groupという、生徒の英語試験対策に特化した大手私立学校は今年始めにジョイントベンチャーを設立した。このJVは最近、初のモバイルアプリUdaをローンチした。

予想通り、Udaはミドルスクールの生徒や大学生向けのもので、英語の試験対策に役立つ。このアプリには問題のデータベースのほか、生徒の能力に応じた問題を出題するアルゴリズムがある。その他、ユーザの成績についての分析レポートも作成する。
今でも、そしてこれまでも、似たようなアプリは市場に出回っている。Udaが活用したのは、New Orientalのリソースとその利点である。Udaでやり取りされる回答や説明はNew Orientalの教師からのもので、アプリ上にて、生徒から出される質問に回答をする教師もいる。無料で利用できるNew Orientalのチュートリアルビデオもある。

現在、このアプリがリリースされているのはAndroid版だけで、TencentのMyAppストアでしか利用できない。ほとんどの中国人インターネットユーザはTencentのプラットフォームを利用しているので、このジョイントベンチャーのサービスがユーザの獲得を実現するのは容易なことだとみられている。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1191文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,680.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する