Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] また、大変高額な入金となるため、入金確認まで7~10日程日数がかかる場合がございます。 全額私どもの口座に入金確認した後にギターを発送いたします。 ギター...
翻訳依頼文
また、大変高額な入金となるため、入金確認まで7~10日程日数がかかる場合がございます。
全額私どもの口座に入金確認した後にギターを発送いたします。
ギターには100%補償をつけてF社 またはD社で発送いたします。
全額私どもの口座に入金確認した後にギターを発送いたします。
ギターには100%補償をつけてF社 またはD社で発送いたします。
transcontinents
さんによる翻訳
As the payment will be very large amount, it may take about 7 to 10 days till we can confirm the receipt of payment.
After we receive entire amount to our accout, we will send the guitar.
The guitar will be sent by F or D with 100% indemnity.
After we receive entire amount to our accout, we will send the guitar.
The guitar will be sent by F or D with 100% indemnity.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 104文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 936円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...