Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日の荷物は届きました。御社と取引ができ、とても嬉しく思っております。 取引量が増やせるよう、努力して行きますので、今後ともどうぞよろしくお願いします。 ...
翻訳依頼文
先日の荷物は届きました。御社と取引ができ、とても嬉しく思っております。
取引量が増やせるよう、努力して行きますので、今後ともどうぞよろしくお願いします。
さて、先日頂きました添付資料ですが、Outlookの仕様でデータが壊れているようです。もう一度正しいデータを送って頂けますか?確認して注文する商品を決定したいと思います。
とても売れているモデルの在庫がないようです。
欲しいモデルの在庫がない場合、要望を出す事はできますか?
取引量が増やせるよう、努力して行きますので、今後ともどうぞよろしくお願いします。
さて、先日頂きました添付資料ですが、Outlookの仕様でデータが壊れているようです。もう一度正しいデータを送って頂けますか?確認して注文する商品を決定したいと思います。
とても売れているモデルの在庫がないようです。
欲しいモデルの在庫がない場合、要望を出す事はできますか?
3_yumie7
さんによる翻訳
I have received the package sent the other day, We are very happy to be able to do business with you.
We will make effort to increase the transaction volume, so we hope we will have a good business together.
By the way,in regard to the attached document received the other day, Data in Outlook specification seems to be broken.
Could you please send us again the correct data? We would like to check it and determine articles which we will place an order.
It seems like the very popular article is not in stock.
In case we can not find an item we would like to order, is it possible to request it?
We will make effort to increase the transaction volume, so we hope we will have a good business together.
By the way,in regard to the attached document received the other day, Data in Outlook specification seems to be broken.
Could you please send us again the correct data? We would like to check it and determine articles which we will place an order.
It seems like the very popular article is not in stock.
In case we can not find an item we would like to order, is it possible to request it?