Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はここ5年間、日本中からドイツの剃刀を集めてきたので在庫があります。 しかし、数年後には古い剃刀を仕入れることは困難になるので希少価値があります -...
翻訳依頼文
私はここ5年間、日本中からドイツの剃刀を集めてきたので在庫があります。
しかし、数年後には古い剃刀を仕入れることは困難になるので希少価値があります
--
私が販売している剃刀は、すべて本物です。岩崎さんの剃刀も様々なタイプがあります。
もし、あなたが商品に対して心配なら、キャンセルすることをおすすめいたします。
近いうちに別な商品を出品するので、そのときまで待ったほうがいいです
--
剃刀の刃先にサビの跡はないので、実際に使っても問題ないと思います。
写真を送りますので、参考にしてください。
しかし、数年後には古い剃刀を仕入れることは困難になるので希少価値があります
--
私が販売している剃刀は、すべて本物です。岩崎さんの剃刀も様々なタイプがあります。
もし、あなたが商品に対して心配なら、キャンセルすることをおすすめいたします。
近いうちに別な商品を出品するので、そのときまで待ったほうがいいです
--
剃刀の刃先にサビの跡はないので、実際に使っても問題ないと思います。
写真を送りますので、参考にしてください。
veronica89
さんによる翻訳
I have stock because I've been collecting German razors from all over Japan for last 5 years.
However, as it will be difficult to supply old models in a few years, I think they have value as a rarity.
-
The razors I sell are all genuine. There are many different types of Iwasaki razor.
If you are worried about the product, I suggest you cancel your order.
I'll list another product soon, so it might be better for you to wait until then.
-
As we didn’t find any marks of rust on the razor’s edge, it won’t be a problem to use it.
Please refer to the picture I sent you.
However, as it will be difficult to supply old models in a few years, I think they have value as a rarity.
-
The razors I sell are all genuine. There are many different types of Iwasaki razor.
If you are worried about the product, I suggest you cancel your order.
I'll list another product soon, so it might be better for you to wait until then.
-
As we didn’t find any marks of rust on the razor’s edge, it won’t be a problem to use it.
Please refer to the picture I sent you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
veronica89
Starter