Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 事前報告ですが現在、下記バイヤーの対応中です バイヤーは送られた商品が偽物だと言っていますが 私が取り扱っている商品はすべて正規代理店から仕入れ、 検品...
翻訳依頼文
事前報告ですが現在、下記バイヤーの対応中です
バイヤーは送られた商品が偽物だと言っていますが
私が取り扱っている商品はすべて正規代理店から仕入れ、
検品後に配送しているので問題ないと思っています
ただ先方は偽物が届いて困っているとのことなので
商品を一度送り返してもらって調べることにしました
後日 ebayのサポートセンターにも相談があるかもしれません
その時はバイヤーが困らないように対応してあげてください
いずれにせよ私はバイヤーとebayの不利益にならないよう
ビジネスを続けていきます
バイヤーは送られた商品が偽物だと言っていますが
私が取り扱っている商品はすべて正規代理店から仕入れ、
検品後に配送しているので問題ないと思っています
ただ先方は偽物が届いて困っているとのことなので
商品を一度送り返してもらって調べることにしました
後日 ebayのサポートセンターにも相談があるかもしれません
その時はバイヤーが困らないように対応してあげてください
いずれにせよ私はバイヤーとebayの不利益にならないよう
ビジネスを続けていきます
ailing-mana
さんによる翻訳
I let you know in advance, I am supproting the following buyer now.
The buyer says the item shipped is not genuine.
But because all the item I purchase iare bought from the official distributor and I ship them after inspection, I consider there should be no problem.
But the buyer says he is in trouble as the fake was shipped, so I decided to ask him to send the item back to me and inspect it again.
I think he may consult with the support center of ebay in future.
If so, please support him not to have trouble.
In any case, I'll continue doing my business not to harm buyers and ebay.
The buyer says the item shipped is not genuine.
But because all the item I purchase iare bought from the official distributor and I ship them after inspection, I consider there should be no problem.
But the buyer says he is in trouble as the fake was shipped, so I decided to ask him to send the item back to me and inspect it again.
I think he may consult with the support center of ebay in future.
If so, please support him not to have trouble.
In any case, I'll continue doing my business not to harm buyers and ebay.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...