Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。お買い求めありがとうございます。 メーカーに問い合わせをしたところ英語での説明は同包されているCD-ロムに収録されているみたいなので確認...
翻訳依頼文
お世話になります。お買い求めありがとうございます。
メーカーに問い合わせをしたところ英語での説明は同包されているCD-ロムに収録されているみたいなので確認の程よろしくお願いいたします。
電源に関してはコンセントの差し込み口の形状が違うだけで、100V~240V対応なのでほとんどの地域で使用可能とのことです。
コンセントの差し込み口の形状は世界各国で違いますので一度お近くの電気屋さんに相談してみてはいかがでしょうか?
メーカーに問い合わせをしたところ英語での説明は同包されているCD-ロムに収録されているみたいなので確認の程よろしくお願いいたします。
電源に関してはコンセントの差し込み口の形状が違うだけで、100V~240V対応なのでほとんどの地域で使用可能とのことです。
コンセントの差し込み口の形状は世界各国で違いますので一度お近くの電気屋さんに相談してみてはいかがでしょうか?
transcontinents
さんによる翻訳
Hello. Thanks for your purchase.
As I checked with the manufacturer, English instruction manual is in an enclosed CD-ROM, please kindly check it.
About power, just the form of the plug is different but it's compatible with 100V to 240V, meaning it can be used in almost all areas. Plug form varies according to each country in the world, so will you please ask the electronics shop near you?
As I checked with the manufacturer, English instruction manual is in an enclosed CD-ROM, please kindly check it.
About power, just the form of the plug is different but it's compatible with 100V to 240V, meaning it can be used in almost all areas. Plug form varies according to each country in the world, so will you please ask the electronics shop near you?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...