Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 先ごろパリで開かれたデザイン見本市メゾン・エ・オブジェで、工房リヤドロの最新作「Metrópolis」はそのベールを脱いだ。スペインリヤドロ社の作品は、大...

翻訳依頼文
Metrópolis, the newest product by Lladró Atelier, was unveiled recently at the Paris design fair Maison et Objet. The piece, by Spanish firm Lladró, is a powerfully evocative collection of functional objects such as large jars, lamps, mirrors and boxes. Their distinctive feature is that they’re all shaped like buildings or skyscrapers. Grouped together, they look like a very original city. A far cry from realism, they suggest an imaginary, futuristic, occasionally Art Deco metropolis.



When you look more closely at this collection, you realise how detailed and meticulously crafted its different textures are. The craftsmanship involved recalls detailed, delicate embroidery. Ornamental and functional, these pieces, as is common with Lladró’s hand-crafted work, are made with huge attention to detail – almost to perfection.
Given the degree of workmanship required, it’s not surprising to hear that the designs – in neutral, soothing colours such as white, ivory, buttermilk and various shades of grey – took two years to conceive.

Lladró Atelier is a new creative department within Lladró, set up under the creative guidance of designer Jaime Hayón. It’s a laboratory of ideas which welcomes projects proposed by the company’s in-house designers as well as by external designers. Lladró Atelier wholeheartedly endorses the idea of luxury, hand-crafted goods, values the one-off – and fosters the tradition of craftsmanship using porcelain and creation of original, artistically contemporary work. Another well-known, well-received piece dreamt up by the now-renowned Lladró Atelier is its equally carefully crafted Parrots Party collection of 2010.
toruneko さんによる翻訳
Metrópolisは、リヤドロ・アトリエの最新作で、最近パリで開催されたMaison et Objet展で発表された。スペイン企業リヤドロの作品は、大きな瓶、ランプ、ミラー、小物入れなど実用的なもので構成された非常に刺激的なコレクションである。独特の特徴はどれもが建物や高層ビルのような形をしているということだ。組み合わせると独自の町のように見える。現実からは程遠く、想像上の、未来的で、時折アールデコ調の都市を思わせる。
コレクションをもっと詳しく見ると、その風変わりな構造がどんなに詳細にわたり細心の注意を払って作り上げられたが判る。打ち込んだ職人芸は、細かく、デリケートな刺繍を思い起こさせる。リヤドロの手作りの作品で共通しているこれらの作品の装飾性と実用性は、細部に大きな注意 -ほぼ完璧な-を払って作られている。
満足のいく出来映えのデザイン - 白、アイボリー、バターミルク、様々な色合いのグレーなどの中間的で心地良い色からなる - を思いつくのに2年もかかったと聞いても驚くにはあたらない。
リヤドロのアトリエは、リヤドロ内の新しい創造的な部門であり、デザイナーのハイメ・アジョンの創造的な指導の下で設置された。アイデアの実験室であり、社内デザイナーだけでなく外部のデザイナーからの提案を歓迎している。リヤドロのアトリエは、贅沢なアイデアや手作りの製品を心から支持し、一点物を尊重し、磁器やオリジナル作品、芸術的で現代的な作品で用いられる職人芸の伝統を育んでいる。今では有名になったリヤドロのアトリエが考え出し、良く知られ、評判の高いもうひとつの作品は、同じように注意深く作られた2010年のParrots Partyコレクションである。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1656文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,726円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
toruneko toruneko
Senior
フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。