Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 4-1章 リーダーとしてあなたが直面するであろう最大の挑戦は~あなたの従業員へ伝達しようとしている方針によって生きることである。あなたの信念の強さと、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん toruneko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 570文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/31 13:06:55 閲覧 1172回
残り時間: 終了

CHAPTER 4-1
The biggest challenge that you will face as a leader is ~ living by the principles that you are trying to communicate to your employees. The strength of your convictions and your ability to live consistently with them are directly correlated to how seriously those who work for you will take the principles.

Do as I say?
Some people actually say to their children, "Do as I say, not as I do." That attitude won't work. Observing these kids makes it obvious that they emulate behavior, not rules. Talk is cheap. Actions will always speak louder than words.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/31 14:37:06に投稿されました
4-1章
リーダーとしてあなたが直面するであろう最大の挑戦は~あなたの従業員へ伝達しようとしている方針によって生きることである。あなたの信念の強さと、それらと共に首尾一貫して生きる能力は、あなたと共に働く人々がその方針をどれほど真剣に取るかに直接的な相互関係を持つ。

私の言うように行う?
人々の中には、実際子供たちに「私がするようにではなく、私が言うように行いなさい」と言う。そのような態度は、上手くいかない。これらの子供たちを観察すると、彼らがルールではなく行動を見習うことは明確である。言葉は軽い。行動はいつも言葉よりも物を言う。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/31 15:28:50に投稿されました
4-1章
リーダとして直面する最も大きな挑戦は、従業員と対話を試みるという原則に従って生きていくことです。自分の信念の強さと信念を一貫して貫く能力は、自分のために働く人々がその原則をどのくらい本気にしてくれるかに直接影響を与えます。

言うとおりにしますか?
実際、子供に向かって「言うとおりにしなさい。真似をしてはダメです。」と人がいます。その態度は、役に立たないでしょう。言われた子供たちを見ていると、規則ではなく行いを真似するのがはっきりします。言うことは、簡単です。行動は、常に言葉より雄弁なのです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。