Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] (2015年11月16日 午後3時15分更新:Go-Jekの経営側からTech in Asiaに対して、一部のドライバーから差し引いた4万インドルピー(2...
翻訳依頼文
Why Go-Jek drivers demonstrated in Jakarta today (Update: management responds)
Go-Jek, Indonesia’s most prominent on-demand transportation startup, made headlines at the beginning of this month when some drivers turned to the press. They were disappointed that Go-Jek’s management made changes to the way drivers are compensated, seemingly overnight.
“We were notified on Sunday, November 1, and [the changes] immediately went into effect by Monday [November 2], we weren’t given the chance to say our opinion,” a driver called Dika told Viva News (link in Indonesian).
Go-Jek, Indonesia’s most prominent on-demand transportation startup, made headlines at the beginning of this month when some drivers turned to the press. They were disappointed that Go-Jek’s management made changes to the way drivers are compensated, seemingly overnight.
“We were notified on Sunday, November 1, and [the changes] immediately went into effect by Monday [November 2], we weren’t given the chance to say our opinion,” a driver called Dika told Viva News (link in Indonesian).
yyokoba
さんによる翻訳
Go-Jekのドライバーが今日ジャカルタでデモを行った理由(更新:経営側が反論)
今月初め、インドネシアで最も知名度があるオンデマンド移動手段のスタートアップGo-Jekが、そのドライバーの一部が報道機関に訴えたことによりメディアを騒がせた。彼らはGo-Jek経営陣がドライバーの報酬ルールを突然変更したことに不満を持ったのだ。
「我々は11月1日の日曜日に変更を知らされ、直後の月曜日(11月2日)に実行されました。我々は意見を述べる機会を与えられませんでした。」とDikaと名乗るドライバーがViva News(リンク先はインドネシア語)に述べた。
今月初め、インドネシアで最も知名度があるオンデマンド移動手段のスタートアップGo-Jekが、そのドライバーの一部が報道機関に訴えたことによりメディアを騒がせた。彼らはGo-Jek経営陣がドライバーの報酬ルールを突然変更したことに不満を持ったのだ。
「我々は11月1日の日曜日に変更を知らされ、直後の月曜日(11月2日)に実行されました。我々は意見を述べる機会を与えられませんでした。」とDikaと名乗るドライバーがViva News(リンク先はインドネシア語)に述べた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2814文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,331.5円
- 翻訳時間
- 2日
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語
フリーランサー
hiromasu
Starter (High)
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
フリーランサー
a_ayumi
Starter