Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 勘違いさせたようですみません。インボイスを送れるのは落札後になります。先ほどのオファー額でよろしければ、価格をこちらで修正しますので、落札していただき、落...
翻訳依頼文
勘違いさせたようですみません。インボイスを送れるのは落札後になります。先ほどのオファー額でよろしければ、価格をこちらで修正しますので、落札していただき、落札完了後に、商品3個を一括にして、送料値引きをしたインボイスをお送りしますので、そのインボイスを使って決済していただくという順番です。
関税対策としては、「ギフト」と「used lens」と記入しますが、配送事故の補償額がインボイス記載額のため、安い額を記入出来ません。
以上でよろしければ、ご返信いただければすぐ価格修正します
関税対策としては、「ギフト」と「used lens」と記入しますが、配送事故の補償額がインボイス記載額のため、安い額を記入出来ません。
以上でよろしければ、ご返信いただければすぐ価格修正します
transcontinents
さんによる翻訳
Sorry I might have made you misunderstood. I can only send the invoice after the bid. If you agree to the previous offer price, I can correct the price at my side. After you bid on it and the bid is completed, I will send you an invoice for all 3 items with shipping cost deducted. The process is to make payment using that invoice.
For tarrif countermeasure, "gift" and "used lens" will be mentioned but due to the insured price in case of delivery accident is based on the invoiced price I cannot write cheaper price.
If you agree to the above, please get back to me so I can correct price immediately.
For tarrif countermeasure, "gift" and "used lens" will be mentioned but due to the insured price in case of delivery accident is based on the invoiced price I cannot write cheaper price.
If you agree to the above, please get back to me so I can correct price immediately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...