Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先に提出した改善策に加え、 指摘いただいていた商品登録の際のミス、及び初期不良品についての改善策も決定しましたので、以下に報告します。 ・商品登録時、専...
翻訳依頼文
先に提出した改善策に加え、
指摘いただいていた商品登録の際のミス、及び初期不良品についての改善策も決定しましたので、以下に報告します。
・商品登録時、専任のスタッフによる以下の点を徹底する。
1.写真による確認
2.UPCコードによる確認
3.ASINコードによる確認
4.初期不良確認
これらにより、商品の登録ミスや不良品の送付を防止します。
指摘いただいていた商品登録の際のミス、及び初期不良品についての改善策も決定しましたので、以下に報告します。
・商品登録時、専任のスタッフによる以下の点を徹底する。
1.写真による確認
2.UPCコードによる確認
3.ASINコードによる確認
4.初期不良確認
これらにより、商品の登録ミスや不良品の送付を防止します。
ailing-mana
さんによる翻訳
In addition to the reform measure which I submitted before, I decided the improvement plans about the mistakes on the merchandise registration and initial defects which you suggested.
I report as belows.
When the merchandises are registered, we do the following things thoroughly.
1Confirmation by photos
2 Confirmation by the UPC code
3Confirmation by the ASIN code
4Confirmation about initial defects
We intend to prevent from registering the wrong item by mistake and sending the defective items by doing these things.
I report as belows.
When the merchandises are registered, we do the following things thoroughly.
1Confirmation by photos
2 Confirmation by the UPC code
3Confirmation by the ASIN code
4Confirmation about initial defects
We intend to prevent from registering the wrong item by mistake and sending the defective items by doing these things.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 165文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...