Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] そうなんです、、 とても残念です。 しかし私には商品を確実に輸入する方法が分からないため、もし再度送って頂いても税関で没収されてしまう確率が高いと思います...

翻訳依頼文
そうなんです、、
とても残念です。
しかし私には商品を確実に輸入する方法が分からないため、もし再度送って頂いても税関で没収されてしまう確率が高いと思います。
貴方にも損をさせてしまう相談で申し訳ないのですが、半額だけでも返金していただけましたら助かります。
また、その際は私はどのような手続きをしたら良いか教えてくれませんか?open disputeをすればいいのでしょうか?
商品は受け取れませんでしたが、貴方の親切な対応に感謝します。

『昭島市で時計修理や電池交換が出来るお店』

ailing-mana さんによる翻訳
Yes, I'm sorry for that.
But I don't know how to import items safely, so even if you send us again, it will possibly be confiscated atcustoms.

I feel very sorry for causing you a loss but it would be helpful if you agreed to refund half of the money.
Also, would you tell me the process to take for me?
Do I have to open dispute?

Though I couldn't receive your item, I deeply appreciate your kind response.

"The shop in Akishima where we can fix watches or exchange batteries"

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
9分
フリーランサー
ailing-mana ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...