Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 購入していただいた商品ですが、発売日が再度延期との連絡がありました。 変更になった発売日はX月X日です。 メーカーの、発売日延期の告知ページのURLはこ...
翻訳依頼文
購入していただいた商品ですが、発売日が再度延期との連絡がありました。
変更になった発売日はX月X日です。
メーカーの、発売日延期の告知ページのURLはこちらです。
http://—
該当商品のところに印をつけた画像も添付します。
これによると、クリスマスまでにお届けすることは不可能となってしまいます。
発売日がこんなに延期になることはめずらしく、私どもも大変困惑しています。
発売日までお待ちいただけますか?
それとも、もし返金をお望みの場合は全額返金いたしますのでお知らせください。
変更になった発売日はX月X日です。
メーカーの、発売日延期の告知ページのURLはこちらです。
http://—
該当商品のところに印をつけた画像も添付します。
これによると、クリスマスまでにお届けすることは不可能となってしまいます。
発売日がこんなに延期になることはめずらしく、私どもも大変困惑しています。
発売日までお待ちいただけますか?
それとも、もし返金をお望みの場合は全額返金いたしますのでお知らせください。
mayustardust
さんによる翻訳
With regards to the item you have purchased, we have just learned that the launch date has been pushed back once again. The new launch date is X(Month) X(Date).
The URL for the manufacturer’s page notifying of the delayed launch date is below:
http://—
I have also attached an image with a mark indicating the relevant product.
According to this information, it is now impossible to deliver the item by Christmas. It is rare that the launch date is delayed in this way so we are also very confused by this situation.
Will you be able to wait until the launch date?
Or, if you would prefer to receive a refund, we are willing to offer a full refund. Please advise how you would like to proceed.
The URL for the manufacturer’s page notifying of the delayed launch date is below:
http://—
I have also attached an image with a mark indicating the relevant product.
According to this information, it is now impossible to deliver the item by Christmas. It is rare that the launch date is delayed in this way so we are also very confused by this situation.
Will you be able to wait until the launch date?
Or, if you would prefer to receive a refund, we are willing to offer a full refund. Please advise how you would like to proceed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
mayustardust
Starter (High)