conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
SKY-HI TOUR 2015 福岡公演
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] SKY-HI TOUR 2015 福岡公演
翻訳依頼文
SKY-HI TOUR 2015 福岡公演
tearz
さんによる翻訳
SKY-HI TOUR 2015 Fukuoka Show
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
あなたは私を騙しました。出品していた画像とは違う開封済みの商品を送ってきました。商品は偽物の疑いがあります。 私は返金を要求します。商品の返送料金はあなたが負担してください。 もし私の要求を受け入れられない場合はebayに通報します。そして騙した事実をフィードバックに記入します。 返金が行われない場合はPayPalに通報します。 私の要求に同意すればebayに通報はしません。フィートバックは付けません。paypalにも通報しません。 私の要求に同意しなければ私が述べた事を実行します。
日本語 → 英語
完全なウォータープルーフではありませんが、まめにメンテナンスオイルを塗っていただくのが最善かと思います。 ご使用前にオイルアップしていただければ、多少は水をはじきます。そのまま放置するとシミになってしまいますので、水が付いたらすぐにふき取ってください。 お勧めのメンテナンスオイルは●●です。 さらにカービングの隙間にオイルが白く残らないよう小さいブラシで擦りこんでもらえると仕上がりがきれいです。 「使う前は必ずメンテナンス」と思っていただければと思います。
日本語 → 英語
商品の再発送が完了しました 追跡番号は以下の通りです。 先回の発送は受け取りサインが必要なものでした。 あいにくあなたが不在だったため日本に商品が戻ってきてしまいました。 今回はサインは必要がなく、不在の場合はポスト投函されます。 もう少々お待ちください。 ご連絡ありがとう セット内容は下記のURLの本とsticky notesです。 よろしくお願いします
日本語 → 英語
【海外発送について】 EMS、国際eパケット、ヤマト国際宅急便のいずれかで発送いたします。 送料は別途メールでご連絡の上、送料決済用のURLをお送りしますので、メールアドレスはお間違いのないようご記入ください。 商品の発送は送料ご決済後となります。 万が一、2営業日以上経っても当店から連絡がない場合は、ドメイン指定受信で@sumitanisaburoshoten.comを設定いただき、当店までメールでご連絡ください。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
Activities to protect the view of the TF design's world can be performed.
Activities to get to know the internal members have been performed (use/participation of times, lunch meeting participation, TF FM participation/making a speech, etc)
Information transmission through SNS such as Facebook and Twitter has been performed
Introduce excellent members to the company as a potential candidate
As an internal activity,
I have been participating in a recruiting activity (portfolio rating, interviewer, recruiting interview/ recruiting lunch session, etc.)
I have been participating in an external learning session and sharing the outcome internally.
I can actualize and explain the value through my day-to-day work
日本語 → 英語
How do we deal with an appraisal of an employee with high specialist skills but with low diplomatic skills or vice versa?
(In reality, one's delivery varies per se, I guess...)
Probably, the decision will be made based on the total sum and if the required balance within a team (division x job) is maintained.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,405人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する