Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私たちは、お客様へのサービスや高品質の日本の商品を提供 する事に集中しています。私たちの使命は、高品質の商品を オンラインでより低価格で、ベストなお客様サ...
翻訳依頼文
私たちは、お客様へのサービスや高品質の日本の商品を提供
する事に集中しています。私たちの使命は、高品質の商品を
オンラインでより低価格で、ベストなお客様サービスと一緒
に提供する事です。
私たちのストアでは、あなたの満足が一番のプライオリティ
であり、あなたからのコメントや提案はいつも歓迎していま
す。
出荷の一般的な情報
私たちは、“スタンダード”の配送法として、EPACKET便を使い、
この場合は日本からあなたの国へ2-3週間かかります。
する事に集中しています。私たちの使命は、高品質の商品を
オンラインでより低価格で、ベストなお客様サービスと一緒
に提供する事です。
私たちのストアでは、あなたの満足が一番のプライオリティ
であり、あなたからのコメントや提案はいつも歓迎していま
す。
出荷の一般的な情報
私たちは、“スタンダード”の配送法として、EPACKET便を使い、
この場合は日本からあなたの国へ2-3週間かかります。
Wir konzentrieren uns auf Kundendienst und japanische gute Qualität anzubieten.
Unsere Aufgabe ist gute qualitative Waren auf Online-Shop preiswerter anzubieten,
und zwar mit bestem Kundendienst.
wir geben immer Ihnen den Vorrang und wir begrüßen immer Ihre Meinung und Ihren Vorschlag.
Allgemeine Information über Versand:
Für "Standard" versenden wir Waren mit EPACKET.
Es dauert von Japan zu Ihrem Land 2 oder 3 Wochen.
Unsere Aufgabe ist gute qualitative Waren auf Online-Shop preiswerter anzubieten,
und zwar mit bestem Kundendienst.
wir geben immer Ihnen den Vorrang und wir begrüßen immer Ihre Meinung und Ihren Vorschlag.
Allgemeine Information über Versand:
Für "Standard" versenden wir Waren mit EPACKET.
Es dauert von Japan zu Ihrem Land 2 oder 3 Wochen.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 約12時間