Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] シングルズデー後の3日間で、Alibabaが4000万個の商品を配達 シングルズデーの前に、私たちはAlibabaの成功を見極めるために見るべき4つ...
翻訳依頼文
Of course, part of the problem is customers themselves. Cainiao has asked customers to make sure they answer their phones when unfamiliar numbers are calling, as it could be the delivery man with their package and ignoring the calls causes delays. Cainiao has also asked that customers try to make stops as easy as possible for delivery personnel by doing things like meeting them in an office building’s lobby or outside so they don’t have to waste time on stairs or in elevators.
mayustardust
さんによる翻訳
もちろんお客様自身も問題の一部である。Cainiaoは、知らない電話番号から電話がかかっても、お客様に応対して頂くようお願いしていた。電話の相手がお客様の商品を持った配達員の可能性があり、電話を無視する事で遅れが発生してしまうからだ。Ciaoniaoはまた、配達員の配達先での手間をなるべく軽減させるようお客様の協力も仰いだ。例えば配達員が階段やエレベーターで時間を無駄にしなくても良いように、オフィスビルのロビーや外で配達員を待つ事だ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1340文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,015円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
mayustardust
Senior
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!