Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] いつか、現実世界と区別がつかないほどリアルなバーチャルリアリティワールドに入り込めるようになる技術が発明されるだろう。それは映画「マトリックス」に出てくる...

翻訳依頼文
One day the technology to enter virtual reality worlds that seem as real as the real world will be invented. It'll be sort of like the virtual world that can be seen in the movie, "The Matrix," except it will be ran as a service by (evil) companies that we'll have to pay for, instead of by evil machines that want to enslave us, I think. When that happens, we'll have the technology to setup a special place that all of our friends from both America and Japan can gather anytime they want to!
gloria さんによる翻訳
いつか、現実世界と区別がつかないほどリアルなバーチャルリアリティワールドに入り込めるようになる技術が発明されるだろう。それは映画「マトリックス」に出てくるようなバーチャルワールドなんだろうな。でも、マトリックスみたいに人間を奴隷にしようとする邪悪な機械が主導するんじゃなくて、(邪悪な)企業がそういうサービスを提供して、僕たちがそれに対してお金を払うってことになるんだろう、と思う。そんなことが実現するようになれば、アメリカと日本の僕たちの友達全員がいつでも好きな時に集合できる特別な場所を作る技術もできるだろう!
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
496文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,116円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する