conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
発送しました。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発送しました。
翻訳依頼文
発送しました。
tearz
さんによる翻訳
The item is shipped.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
7文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
63円
翻訳時間
5分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Justin さん こんにちは。本の発注をしてもよろしいですか? 発注書を作成してみました。 添付をご確認ください。 同じ内容でこちらのメールにも記載いたします。 送付先のSAKURAはアマゾンでの屋号です。 こちらの内容で問題ありませんでしたらデータで 合計額の請求書を頂けますでしょうか?口座番号も教えて頂きましたら海外送金でお振込します。 よろしく願いします。 送付先 オーダーリスト
日本語 → 英語
写真の通りキズはありますが、巻心地は最高に良いです。 キズ、スレなど使用感はありますが、巻心地は最高に良いです。 巻心地は問題ありません。 キズ(目立つ、かなり深いもの) キズ(軽いもの) スレ(キズとまではいかないもの)
日本語 → 英語
ごめんなさい、まだ初心者なので 入札できる個数に制限があり、 こまめに支払いをしないと入札できなくなります。 まだあなたの商品に入札したいので 発送は、ある程度まとめて頂いて大丈夫です。 (1週間分くらいまとめて同梱して頂いて大丈夫です。) お手数をおかけいたしますが どうぞよろしくお願い致します。 とても綺麗な商品をありがとうございました。 信頼できるセラーです。 また注文しますのでよろしくお願い致します。
日本語 → 英語
過去の文献にも述べられているように、It has been widely accepted that amyloidosis in Waldenstrom’s macroglobulinemia is almost exclusively due to AL deposition.我々は、Waldenström's macroglobulinemiaに併発した野生型トランスサイレチンアミロドーシス(ATTRwt)に起因した心病変による心不全を来たした症例を経験した。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,869人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する