Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] バーバラ様 返事が遅れてしまって申し訳ございません 貴方様の最高のサポートに心から感謝します。本当に有難う 今回の問題は解決できるのだろうかと不安だったが...
翻訳依頼文
バーバラ様
返事が遅れてしまって申し訳ございません
貴方様の最高のサポートに心から感謝します。本当に有難う
今回の問題は解決できるのだろうかと不安だったが、それは杞憂でした
真面目にebayを利用していれば、とても心強いサポートがあるという事を知れました
バーバラ様の幸運とebayの更なる発展を期待しています
家の中で数発の試射後、保管していたので状態は良いと思う(要画像確認)
大工から引き取った工具セット
傷み、汚れがあり中には使用できないものもあるかもしれない
理解した上で入札をお願い
返事が遅れてしまって申し訳ございません
貴方様の最高のサポートに心から感謝します。本当に有難う
今回の問題は解決できるのだろうかと不安だったが、それは杞憂でした
真面目にebayを利用していれば、とても心強いサポートがあるという事を知れました
バーバラ様の幸運とebayの更なる発展を期待しています
家の中で数発の試射後、保管していたので状態は良いと思う(要画像確認)
大工から引き取った工具セット
傷み、汚れがあり中には使用できないものもあるかもしれない
理解した上で入札をお願い
Dear Barbara,
I apologise for my late reply.
I'm very grateful for the support you have given me, it is much appreciated.
I was very worried to see whether this problem would be solved but I'm glad it has.
I was able to understand that the support here is great.
I hope for the best for you and for the future of ebay.
I have stored this after testing the product out and firing a few shots inside the house, so I can say that its in good condition (please check the image attached).
A tool kit which I received from a carpenter.
There may be some dirt, scratches and some tools you may not be able to use.
Please make your bid upon understanding the above.
I apologise for my late reply.
I'm very grateful for the support you have given me, it is much appreciated.
I was very worried to see whether this problem would be solved but I'm glad it has.
I was able to understand that the support here is great.
I hope for the best for you and for the future of ebay.
I have stored this after testing the product out and firing a few shots inside the house, so I can say that its in good condition (please check the image attached).
A tool kit which I received from a carpenter.
There may be some dirt, scratches and some tools you may not be able to use.
Please make your bid upon understanding the above.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 11分