Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品説明の写真では分かりにくいクラックがボディトップにいくつかありました。 写真のご確認をお願いいたします。 私は商品がアメリカに届いてからお客様を失望さ...
翻訳依頼文
商品説明の写真では分かりにくいクラックがボディトップにいくつかありました。
写真のご確認をお願いいたします。
私は商品がアメリカに届いてからお客様を失望させたくありません。
事前にクラックが入っている事をお伝えしておきたかったのです。
ネックやフレット、電気系統に問題はありません。
40年前のギターとは思えない素晴らしいコンディションとサウンドです。
日本ではほとんど市場に無い珍しいギターです。
もしお客様がこちらのギターでよろしければ直ぐに発送いたします。
写真のご確認をお願いいたします。
私は商品がアメリカに届いてからお客様を失望させたくありません。
事前にクラックが入っている事をお伝えしておきたかったのです。
ネックやフレット、電気系統に問題はありません。
40年前のギターとは思えない素晴らしいコンディションとサウンドです。
日本ではほとんど市場に無い珍しいギターです。
もしお客様がこちらのギターでよろしければ直ぐに発送いたします。
There were several cracks on the body top that were difficult to see in the pictures in the product description.
If you could check the pictures that would be great.
I don't want to upset our customers once the product has arrived in America.
So I wanted to tell you that there were cracks before it arrived.
There are no problems with the neck, flet and electrical system.
The guitar produces high quality sounds that would surprise people if they knew that this guitar was from 40 years ago.
It is a rare guitar that is hard to find in the Japanese market.
If you're still interested in this guitar, I'll send it to you at your own convenience.
If you could check the pictures that would be great.
I don't want to upset our customers once the product has arrived in America.
So I wanted to tell you that there were cracks before it arrived.
There are no problems with the neck, flet and electrical system.
The guitar produces high quality sounds that would surprise people if they knew that this guitar was from 40 years ago.
It is a rare guitar that is hard to find in the Japanese market.
If you're still interested in this guitar, I'll send it to you at your own convenience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 6分