Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今更で恐縮ですが、今回の機器は何回か図面の改定が行われており、最新版はRev8になります。 2010年に納入した機器もRev8ですので、今回もRev8で宜...

翻訳依頼文
今更で恐縮ですが、今回の機器は何回か図面の改定が行われており、最新版はRev8になります。
2010年に納入した機器もRev8ですので、今回もRev8で宜しいですよね?
Rev8はシール性を向上させるため、ダブルOリングタイプになっています。

A社向けの案件ですが、様々な案件があるので混乱してきました。
どのラインにどの機器を使用しているか、又は検討しているかを纏めていただくことは可能でしょうか?
可能であれば何ラインあるのかも教えていただけると助かります。
kumako-gohara さんによる翻訳
I am sorry for late explanation.
We updated the design of the equipment a couple of times in this time.
The latest version is Rev8.
We gave you Rev8 of equipment in 2010. Is it right to give Rev8 of equipment in this time, isn't it?
We make Rev8 double O ling type because making the sealability improved.

Regarding to the matter for A company, I am confused because there are lots of matters.
Can you summarize which equipment is used / consider for each line?
If possible, it helps us to tell how many lines are there.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
6分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する