Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの海外進出を目前に控えた伝説の日本武道館ライブを完全収録。超絶的なバンドの生演奏をバックに、Aの渾身の演奏が武道館を一つにした瞬間を収めた貴重な映像作品...

翻訳依頼文
Aの海外進出を目前に控えた伝説の日本武道館ライブを完全収録。超絶的なバンドの生演奏をバックに、Aの渾身の演奏が武道館を一つにした瞬間を収めた貴重な映像作品。2日間の公演で約2万人を動員し、女性アーティストによる武道館公演の史上最年少記録を樹立した伝説のライブを360度マルチアングルで収録。マスタリングは世界中のトップアーティストの作品を手掛けグラミー賞を受賞したEが担当.さらにCからのラヴ・コールの下、ワールドツアーにサポートアクトとして出演し世界中から注目を集める
tensei3013 さんによる翻訳
Prior to upcoming t A's overseas expansion, the legendary live concert held
at Nippon Budokan was completely recorded, which is precious image product
that captured a moment where spirited and powerful performance of 'A 'attracted
audience as a whole in Nippon Budokan.
Over the two days, this concert was seen by about 20,000 people.
It is also the legendary live recorded at multi-camera angle viewing of 360 degrees
in which the youngest ever record as a female artist was established.
'E ' , who is Grammy award-winning person and has created works of
global top artists, had charge of the mastering and further appeared as support
act in the world tour by request from 'C' , and attracted attention from
around the world.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tensei3013 tensei3013
Starter
会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり