[英語から日本語への翻訳依頼] 前回のメールで申し上げた通り、日本には配達しません。 配達対象はイギリスです。 ご心配なのは私ではなく、ヨークシャーのアンティークショップかと思います...

この英語から日本語への翻訳依頼は osam_n さん amy_n さん tensei3013 さん tee86 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

espaldaによる依頼 2015/05/20 00:30:58 閲覧 8659回
残り時間: 終了

As i said in my last email to you,
i font deliver to you in Japan.
I deliver in the UK.
Your concern is with the antiques store in yorkshire, not with me.
If they haven't delivered it, it has nothing to fo with me.
Regards Matt

osam_n
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 00:39:55に投稿されました
前回のメールで申し上げた通り、日本には配達しません。
配達対象はイギリスです。
ご心配なのは私ではなく、ヨークシャーのアンティークショップかと思います。
もしまだお店から配達されていなかったとしても、私は関係ありません。
失礼します。Matt
★★★★★ 5.0/1
amy_n
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 00:41:31に投稿されました
前回のメールにも書いたように、私は日本のあなたのところには配送しません。私が配送するのはイギリスです。関係があるのは私ではなく、ヨークシャーのアンティークショップです。
もし彼らが配送していないのなら、私には関係のないことです。

マットより
★★★★☆ 4.0/1
tensei3013
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 01:17:47に投稿されました
私の最後のemail で述べたように、日本では配達していません。
英国で配達しています。
あなたがこの件で関連しているのは、私ではなく、ヨークシャーにある
アンティーク店です。
それが配達されていないことに、私は関係していません。
よろしくお願いします、マット
★★★★☆ 4.0/1
tee86
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 00:37:25に投稿されました
前回の私のメールにてお伝えしました通り、私は日本へは郵送致しません。私は英国内に郵送致します。
貴方の懸念はヨークシャーのアンティーク店とのものであり、私とのものではありません。
マット
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。